インテルのCEO 4年で1000万台の電気自動車に切り替えを呼びかける(3)

<1 2 3>

Once you've started that project, Grove's acolytes say, expand the campaign to conventional hybrids -- add a cord to your Prius and you'll bump your fuel economy from 60 mph to about 100 mpg -- because the job is relatively easy. (Advocates of the cars converted a Prius in the parking lot of the Los Angeles Auto Show last year. That's them in the picture.) Google's been testing a small fleet of converted plug-in Prius and Ford Escape hybrids for about a year now and seen a 50-percent increase in fuel economy over the standard versions. "We've put about 50,000 miles on them without any real problems," says Alec Proudfoot, the guy running the program. "The cars have performed beautifully."

あなたがこのプロジェクトを始めたなら、グローヴのアコライトはこのように言うだろう、ハイブリッドに切り替える運動をもっと拡大しなさいーープリウスにコードをくっつけて、コードを突き出して充電すると、1時間あたり60マイル走れる車が、およそ1ガロンあたり100マイル走れるぐらい燃料の節約できるようになるだろうーーというのは、その仕事は比較的簡単だからだ。(去年のロサンジェルスのオート・ショーの駐車場にあった擁護者達の車は、プリウスを改装したものであった。それはなんとすごいことなんだ。)グーグルはプラグインに切り替えたプリウスとフォードのエスケープのハイブリッド車という小さな乗用車で1年間テストをして、通常のものより燃料の効率が50%高まったことがわかった。「実際的な問題もなく、およそ5万マイルをはじきだした。」とプログラムを運営している男、アレック・プラウドフットは話す。「この車は良く走るんだ。」

Once the conversion of fleets and hybrids is underway, plug-in proponents say, you go after everyone else. "The low-hanging fruit is out there," says Felix Kramer, founder of the plug-in advocacy group Cal Cars. "There are millions of battered vehicles out there to be converted."

いったん運送車両やハイブリッド車の切り替えがなされたら、ほかの誰かの後を追って向かっていく、とプラグイン提案者は言う。「そこでは低いところになっている果物がぶら下がっているんだ。」と、プラグイン提唱者のグループ、カル・カーズの創業者、フィーリクス・クレイマーは言う。「くたくたに走った何万台もの車をプラグインに切り替えて送り出しているんだ。」

He and other conversion advocates say converted vehicles will hasten the day when automakers fill their showrooms with plug-in hybrids by providing them with a wealth of data regarding how the vehicles perform, how consumers use them and what's needed to keep them going.

自動車製造会社が自社のショールームプラグインハイブリッド車でいっぱいしたいと思うような、そしてそれにはどのようにしてその車を使って、それを使いつづけたいと思うようなことをどれだけできるかということについての豊富なデータをそろえるのだ。クレイマーや他の切り替えの提唱者達は、自動車メーカがそうするような日がくるのを、改装した車は促進しているだろうと話している。

But where are we going to get the batteries? How do we ensure converted vehicles meet federal safety standards? Who's going to perform all these conversions, who's going to provide the training to do it and what guarantees will consumers have that the cars will keep running five or 10 years down the line? And perhaps the biggest question of all - what's it going to cost and how are we going to pay for it?

しかし、どこでバッテリーを手に入れるようになるのだろう?どのようにして切り替えた乗り物が合衆国の安全基準に見合っていると保証されるのだろう?すべての切り替え作業をしていくのは誰なのだろう。誰がそうするための訓練を提供していって、それを買った人たちは5年か10年乗り続けて路線を降りたとき何が保証されるのだろう?おそらくすべてのことがとても大きな問題だーそれにはどんな費用がかかり、どのようにしてそれを返済していくのだろう?

"Ten million conversions at a cost of $10,000 (each)? That's $100 billion," says Tom Molinski, manager of emerging technology for Manitoba Hydro. "How much does the U.S. spend on defense? How much has it spent on Iraq? At some point we have to ask, 'What's the cost of not doing this.'"

「1000万台の切り替えに、費用は10,000ドル(1台あたり)? そしたら、1000億ドルになる」と、モニトバ・ハイドロの新興技術のマネージャーのトム・モリンスキは言う。「合衆国は防御手段にいくら使うつもりなんだ?イラクにいくら使ったんだ? いくつかの事柄について聞いてみなくてはいけない。「これをしなければ何に費用がかかるのだ」ってね。」


< 1 2 3 >