フェイスブックのCFOの離脱に業界は衝撃と怒り

(Nicholas Carlson|Apr. 1, 2009, 8:58 AM)

The industry reaction to the way Facebook handled CFO Gideon Yu's departure is surprise and anger.

CFOのギデオン・ユーが離脱することを取り扱ったやり方に業界は、驚きと怒りを表している。

The anger stems from the way the company announced his departure, saying it needs a CFO with public company experience.

その怒りは、フェイスブックが彼の離脱を発表を伝えるやり方から発足し、フェイスブックCFOには上場企業の経験が必要であると発言したことによる。

Sources find this line ludicrous, given Gideon's talents and track record at Facebook, YouTube and Yahoo.

ギデオンの能力、それからフェイスブックや、ユーチューブ、ヤフーでのギデオンのトラック・レコードを考慮すれば、情報の出どころを見てこの台詞がばかげていることがわかる。

"Looks like a smear job to me," said one prominent Valley investor.

「私から見るとすいぶん汚い仕事のようだ」、とある有名なヴァレーの投資家は話す。

"[Gideon] is a rockstar," said one former Yahoo colleague. "I can't believe they threw him under the bus like that."

「(ギデオンは)ロックスターだ」、と前のヤフーでの同僚の一人は話す。「フェースブックは彼をこんなふうにバスの下に投げ込んでしまうなんて、信じられないよ」

Those who weren't angry were just surprised. The most common word Gideon's former Yahoo colleagues and friends in the Valley used to describe their reaction to his firing was "shocked." One very well known CEO at a company that works closely with Facebook told us the news was "totally a surprise to me."

怒っていない人は、ただ驚いている。ギデオンが以前ヤフーにいたときの同僚やヴァレーの友達が共通して話す言葉の多くは、「驚いた」と彼の解雇についての反応を表している。ある会社の良く知っているあるCEOはフェイスブックで密接に仕事をしているのだが、このニュースについては「まったく驚くべきことだ」と私に話してくれた。

That a Valley startup would fire a by-all-accounts very talented CFO -- indeed, the guy who put together the deal that sold YouTube to Google for $1.65 billion and got Microsoft to buy a 1.6% share of Facebook for $240 million -- is shocking. That Facebook would fire a talented top exec is less so. This is for two reasons.

ヴァレーのスタートアップは誰から聞いてもとても手腕あるCFOーー本当に、ユーチューブをグーグルに16億5千ドルで売却する取引と、フェイスブックの1.6%のシェアになる2億4000万ドルをマイクロソフトに買い取らせる取引を同時に行った人物--を解雇してしまったということは衝撃である。あのフェイスブックが解雇したであろう才能のある最高幹部は少なくともこれだけいる。これには二つの理由がある。

Gideon didn't get along with Facebook's top management. One source close to Facebook tells us Gideon was "not a fan" of Facebook's COO Sheryl Sandberg. Kara Swisher says that Gideon also had an "increasingly strained relationship" with CEO Mark Zuckerberg "over a series of strategic disagreements over a wide range of issues from increasing ad revenue to fundraising discussions with investors."

ギデオンはフェイスブックの最高幹部とうまく合わなかった。フェイスブックの近くからのある情報によると、ギデオンはフェイスブックのCEOのシェリル・サンドバーグの「ファンではなかった」ということだ。カラ・スウィッシャが言うには、ギデオンはCEOのマーク・ズッカーバーグとも「だんだんと関係を強めて」いて、「増加している広告収益から投資家から資金調達の議論についての幅広いの記事にわたる戦略方法について共に不合意であったということだ。」 

Facebook CEO Mark Zuckerberg is quick to push those he disagrees with out of the company. We asked a former Facebook employee why such a hot startup sees so much turnover. This former employee (who asked to remain anonymous so as to not burn bridges) told us:

フェイスブックのCEOのマーク・ズッカーバーグは会社の外で、これらのやり方に不合意であることをすばやく押し出している。前のフェイスブックの社員に、どうしてそんなに熱いスタートアップがそんなに変わり目をたくさん経験しているのか質問してみたのだ。フェイスブックの前社員(橋が焼けてしまわないように匿名を希望)はこのように話してくれた。

Is there a common thread to the other people leaving? I don't know. I know some specific cases of why things went down. One shared sentiment though is that Mark is a very demanding person to work for, if you screw up, one day you are in, the next day out, persona non grata. Some folks chalk that up to immaturity on Mark's part, but he has a consistent vision from the day that I met him for how he thinks things should be and acts accordingly. When Doug Hirsch an early VP of Product who came from Yahoo was pushing hard for the Yahoo deal (without completely being forthcoming) and Mark balked, Doug packed his bags very shortly after.

ほかの人がやめてしまう共通の道筋があるのでしょうか?私にはわかりません。私がわかるのは、なぜ終わりになってしまうかということにある特定の場合があるということです。一つの共通されている感情ですが、取り組む事についてマークはとても要求してくる人なのです。もしあなたが掘り下げて行ったら、ある日はそこに取り組み、次の日はそれから外れてしまって、好ましからざる人物になるのです。マークの未熟なところに印をつける人もいるのですが、彼がものごとをどのようにするべきで、それゆえどのように行動したら良いのかをどのように考えているか聞くために会った日から一貫した想像力を持っているのです。初期の商品VPだったドウ・ハーシュのときは、彼はヤフーから来ていてヤフーの取引を強く押し出していて(すぐ使えるような状態ではなく完全ではなかった)、マークは急に止まって動こうとはしなくて、ドウはその後すぐに荷をつめました。